Названия города Бреста: от первых упоминаний до современности

10.05.2023
Данный материал является сборной статьей и одновременно пояснением того, почему Брест упоминаться совершенно с разными названиями.

Часто можно услышать, что "город неоднократно менял название". Это не совсем так. Дело в том, что в разных языках название города звучало по-разному либо вовсе искажалось. Со сменой государственной принадлежности города, что привносило свои коррективы, менялся и язык канцелярии – сначала со старобелорусского перешли на польский, позже с польского – на русский.

В качестве первого упоминания города Берестья чаще можно встретить 1019 год. В других же источниках указан 1017 год. Большая погрешность между датами, не правда ли? Но город не закладывался с нуля, а летописи могли писаться задним числом. Поэтому можно считать, что город появился несколько раньше первых летописных упоминаний.

Какие были официальные названия?

1. Берестье или Берасце – адаптирование название на двух языках (русский и старобеларуский), первое упоминание в Повести временных лет, 1019 год. Кроме того в летописях употреблялись: Бе́расце, Бе́расць, Бе́ресте, Бе́ресть и др. С 1017–1019;

2. Brzesc Litewski – название впервые введено во время Речи Посполитой; 1569 – 1795;

3. Брестъ-Литовскъ – название в период Российской империи (см. открытки, названо с момента входа в состав Речи Посполитой с 1795 г.) 1795–1914;

4. Brest-Litowsk – название города в период нацистской оккупации (1914–1918, 1941–1944);

5. Brzesc nad Bugiem – название города в период; 1921–1939;

6. Брест – современное название на русском языке после вхождения в БССР; после 1939;

7. Брэст – современное название на беларуском языке; после 1939.

Есть также и другие интерпретации: Бе́ресте – самое корректное название, так город указывается в летописях чаще всего; Бе́ресце – так город указывали не местные жители; Бяресце – так название города начал писать П.Ф.Лысенко, Бриск или Brisk – еврейское неофициальное  (בריסק). Праславянская форма слова “берст” или в фонетическом написании [berst].

Примеры упоминания Бреста в других языках:

1. Brizestije Антверпен, 1612 Автор карты: Вацлав Гродецкий (Wacław Grodziecki, lub Grodecki (ur. ok. 1535, zm. 1591). Издатель: Авраам Ортелий (лат. Abraham Ortelius, нидерл. Abraham Ortels или Abraham Hortels — южнонидерландский (фламандский) картограф, автор первого в истории географического атласа современного типа.

2. Bressici (1631) и Bres∫ia (1661), Амстердам Издатель: Виллем Янсзон Блау (нидерл. Willem Janszoon Blaeu; 1571, Алкмар — 1638, Амстердам).

3. BRSESTZ / BRESSICI 1772 год Издатель: Тобиас Конрад Лоттер (Tobias Conrad Lotter, 1717-1777 гг.) жил и работал в Аугсбурге, Германия. Данная карта показывает территорию Великого Княжества Литовского после первого раздела Речи Посполитой в 1772 году.

4. Brzesc (Лондон, 1799).

Что выбирают Брестчане?

"Берасце" используется среди беларускоязычной интеллигенции и академической среде в белорусском языке, возсожно, для подчеркивания историчности Бреста. Например, название часто употребялется в исторических статьях, в том числе в медиа. В 2017 году было даже предложено переименовать Брэст у Берасце (собрано почти 700 подписей). Консенсуса по первому историческому названию нет, т.к. существуют разные источники, языки и формы, где употребляется название города. Поэтому для современного употребления исторического города на русском языке адаптировано Берестье, а для беларуского языка Берасце («е» потому что дерево бераст). «Брэст» – это не историческое название, а современная утвержденная форма, используемая в официальном дискурсе на беларуском языке с 1939 года. В историческом контексте корректней употреблять Берасце.  

Другие материалы Библиотеки